2-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 И сделал6213 медный5178 жертвенник:4196 двадцать6242 локтей520 длина753 его и двадцать6242 локтей520 ширина7341 его и десять6235 локтей520 вышина6967 его.

2 И сделал6213 море3220 литое,3332 — от края8193 его до края8193 его десять6235 локтей,520 — все5439 круглое,5696 вышиною6967 в пять2568 локтей;520 и снурок6957 в тридцать7970 локтей520 обнимал5437 его кругом;5439

3 и литые подобия1823 волов1241 стояли5437 под ним кругом5437 со5439 всех5439 сторон;5439 на десять6235 локтей520 окружали5362 море3220 кругом5439 два8147 ряда2905 волов,1241 вылитых3332 одним литьем4166 с ним.

4 Стояло5975 оно на двенадцати81476240 волах:1241 три7969 глядели6437 к северу6828 и три7969 глядели6437 к западу,3220 и три7969 глядели6437 к югу,5045 и три7969 глядели6437 к востоку,4217 — и море3220 на них сверху;4605 зады268 же их были обращены внутрь1004 под него.

5 Толщиною5672 оно было в ладонь;2947 и края8193 его, сделанные,4639 как края8193 чаши,3563 походили на распустившуюся6525 лилию.7799 Оно вмещало23883557 до трех7969 тысяч505 батов.1324

6 И сделал6213 десять6235 омывальниц,3595 и поставил5414 пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую,8040 чтоб омывать7364 в них, — приготовляемое4639 ко всесожжению5930 омывали1740 в них; море3220 же — для священников,3548 чтоб они омывались7364 в нем.

7 И сделал6213 десять6235 золотых2091 светильников,4501 как им быть надлежало,4941 и поставил5414 в храме,1964 пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую.8040

8 И сделал6213 десять6235 столов7979 и поставил3240 в храме,1964 пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую,8040 и сделал6213 сто3967 золотых2091 чаш.4219

9 И сделал6213 священнический3548 двор2691 и большой1419 двор5835 и двери1817 к двору,5835 и вереи1817 их обложил6823 медью.5178

10 Море3220 поставил5414 на правой3233 стороне,3802 к4136 юго-востоку.50456924

11 И сделал6213 Хирам2361 тазы,5518 и лопатки,3257 и чаши.4219 И кончил36156213 Хирам23612438 работу,4399 которую производил6213 для царя4428 Соломона8010 в доме1004 Божием:430

12 два8147 столба5982 и две опояски1543 венцов3805 на верху7218 столбов,5982 и две8147 сетки7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на главе7218 столбов,5982

13 и четыреста7023967 гранатовых7416 яблок7416 на двух8147 сетках,7639 два8147 ряда2905 гранатовых7416 яблок7416 для каждой259 сетки,7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на59216440 столбах.5982

14 И подставы4350 сделал6213 он, и омывальницы3595 сделал6213 на подставах;4350

15 одно259 море,3220 и двенадцать81476240 волов1241 под ним,

16 и тазы,5518 и лопатки,3257 и вилки,4207 и весь прибор3627 их сделал6213 Хирам-Авий23611 царю4428 Соломону8010 для дома1004 Господня3068 из полированной4838 меди.5178

17 В окрестности3603 Иордана3383 выливал3332 их царь,4428 в глинистой5645 земле,127 между Сокхофом5523 и Цередою.6868

18 И сделал6213 Соломон8010 все вещи3627 сии в великом3966 множестве,7230 так что не знали2713 веса4948 меди.5178

19 Также сделал6213 Соломон8010 все вещи3627 для дома1004 Божия430 и золотой2091 жертвенник,4196 и столы,7979 на которых хлебы3899 предложения,3899

20 и светильники4501 и лампады5216 их, чтобы возжигать1197 их по уставу4941 пред3942 давиром,1687 из чистого5462 золота;2091

21 и цветы,6525 и лампады,5216 и щипцы4457 из золота,2091 из самого чистого4357 золота,2091

22 и ножи,4212 и кропильницы,4219 и чаши,3709 и лотки4289 из золота2091 самого чистого,5462 и двери6607 храма,1004 — двери1817 его внутренние6442 во Святое6944-святых,6944 и двери1817 храма1004 во святилище,1964 — из золота.2091

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 4

1 Er machte6213 auch einen ehernen Altar4196, zwanzig6242 Ellen520 lang753 und5178 breit7341 und zehn6235 Ellen520 hoch6967.

2 Und8193 er machte6213 ein gegossen3332 Meer3220, zehn6235 Ellen520 weit von5439 einem Rande an8193 den andern rund5696 umher5439 und fünf2568 Ellen520 hoch6967; und ein Maß6957 von dreißig7970 Ellen520 mochte es umher5437 begreifen.

3 Und5439 Ochsenbilder waren3332 unter ihm umher5437; und es1823 waren zwo Riegen Knoten1241 um5362 das Meer3220 her5439 (das zehn6235 Ellen520 weit war), die mit angegossen waren.

4 Es1004 stund aber also auf5975 den zwölf6240 Ochsen1241, daß drei7969 gewandt6437 waren gegen6437 Mitternacht6828, drei7969 gegen6437 Abend3220, drei7969 gegen4217 Mittag5045 und drei7969 gegen Morgen und das Meer3220 oben4605 auf6437 ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig268.

5 Seine Dicke5672 war eine Hand2947 breit, und6525 sein2388 Rand8193 war wie4639 eines Bechers3563 Rand8193 und eine aufgegangene Rose7799; und es faßte dreitausend7969 Bath1324.

6 Und3548 er machte6213 zehn6235 Kessel3595; der setzte5414 er fünf2568 zur Rechten3225 und fünf2568 zur Linken8040, drinnen zu waschen7364, was zum Brandopfer gehöret, daß sie es5930 hineinstießen; das4639 Meer3220 aber, daß sich die Priester drinnen wüschen.

7 Er machte6213 auch zehn6235 güldene Leuchter4501, wie sie sein sollten, und setzte5414 sie in den Tempel1964, fünf2568 zur Rechten4941 und fünf2568 zur Linken8040.

8 Und machte6213 zehn6235 Tische7979 und tat3240 sie in den Tempel1964, fünf2568 zur Rechten3225 und fünf2568 zur Linken8040. Und machte6213 hundert3967 güldene Becken4219.

9 Er machte6213 auch einen Hof2691 für die Priester und3548 große1419 Schranken und5178 Türen1817 in die Schranken; und überzog6823 die Türen1817 mit Erz.

10 Und setzte5414 das Meer3220 auf der rechten3233 Ecke3802 gegen Morgen6924 zu Mittag5045 wärts.

11 Und Huram2361 machte6213 Töpfe5518, Schaufeln3257 und Becken4219. Also6213 vollendete3615 Huram2361 die Arbeit4399, die er dem Könige4428 Salomo8010 tat6213 am Hause1004 Gottes430,

12 nämlich die zwo Säulen5982 mit den Bäuchen und Knäufen oben7218 auf beiden Säulen5982 und beide8147 gewundene Reife3805, zu bedecken3680 beide8147 Bäuche der Knäufe3805 oben7218 auf den Säulen5982,

13 und3967 die vierhundert702 Granatäpfel7416 an den beiden gewundenen Reifen; zwo Riegen Granatäpfel7416 an jeglichem259 Reif, zu bedecken3680 beide8147 Bäuche der Knäufe3805, so oben auf6440 den Säulen5982 waren.

14 Auch machte6213 er die Gestühle4350 und6213 die Kessel3595 auf den Gestühlen4350

15 und ein259 Meer3220 und zwölf6240 Ochsen1241 drunter;

16 dazu Töpfe5518, Schaufeln3257, Kreuel und5178 alle ihre Gefäße3627 machte6213 Huram2361-Abif dem1 Könige4428 Salomo8010 zum Hause1004 des HErrn3068 aus lauterm Erz.

17 In der Gegend3603 des Jordans3383 ließ sie der König4428 gießen3332 in dicker5645 Erde127, zwischen Suchoth und Zaredatha6868.

18 Und5178 Salomo8010 machte6213 aller dieser Gefäße3627 sehr3966 viel7230, daß des Erzes Gewicht4948 nicht zu forschen2713 war.

19 Und Salomo8010 machte6213 alles Gerät3627 zum Hause1004 Gottes430: nämlich den6440 güldenen Altar4196, Tisch7979 und Schaubrot drauf,

20 die Leuchter4501 mit ihren Lampen5216 von lauterm Golde2091, daß sie5462 brenneten vor6440 dem Chor1687, wie sich‘s gebührt4941;

21 und die Blumen6525 an den Lampen5216 und die Schneuzen4457 waren gülden, das war alles völlig Gold2091;

22 dazu die Messer4212, Becken4219, Löffel3709 und Näpfe4289 waren lauter Gold2091. Und der Eingang und seine Tür6607 inwendig1004 zu5462 dem Allerheiligsten6944 und die Tür1817 am Hause1004 des Tempels1964 waren gülden.

2-я книга Паралипоменон

Глава 4

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 4

1 И сделал6213 медный5178 жертвенник:4196 двадцать6242 локтей520 длина753 его и двадцать6242 локтей520 ширина7341 его и десять6235 локтей520 вышина6967 его.

1 Er machte6213 auch einen ehernen Altar4196, zwanzig6242 Ellen520 lang753 und5178 breit7341 und zehn6235 Ellen520 hoch6967.

2 И сделал6213 море3220 литое,3332 — от края8193 его до края8193 его десять6235 локтей,520 — все5439 круглое,5696 вышиною6967 в пять2568 локтей;520 и снурок6957 в тридцать7970 локтей520 обнимал5437 его кругом;5439

2 Und8193 er machte6213 ein gegossen3332 Meer3220, zehn6235 Ellen520 weit von5439 einem Rande an8193 den andern rund5696 umher5439 und fünf2568 Ellen520 hoch6967; und ein Maß6957 von dreißig7970 Ellen520 mochte es umher5437 begreifen.

3 и литые подобия1823 волов1241 стояли5437 под ним кругом5437 со5439 всех5439 сторон;5439 на десять6235 локтей520 окружали5362 море3220 кругом5439 два8147 ряда2905 волов,1241 вылитых3332 одним литьем4166 с ним.

3 Und5439 Ochsenbilder waren3332 unter ihm umher5437; und es1823 waren zwo Riegen Knoten1241 um5362 das Meer3220 her5439 (das zehn6235 Ellen520 weit war), die mit angegossen waren.

4 Стояло5975 оно на двенадцати81476240 волах:1241 три7969 глядели6437 к северу6828 и три7969 глядели6437 к западу,3220 и три7969 глядели6437 к югу,5045 и три7969 глядели6437 к востоку,4217 — и море3220 на них сверху;4605 зады268 же их были обращены внутрь1004 под него.

4 Es1004 stund aber also auf5975 den zwölf6240 Ochsen1241, daß drei7969 gewandt6437 waren gegen6437 Mitternacht6828, drei7969 gegen6437 Abend3220, drei7969 gegen4217 Mittag5045 und drei7969 gegen Morgen und das Meer3220 oben4605 auf6437 ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig268.

5 Толщиною5672 оно было в ладонь;2947 и края8193 его, сделанные,4639 как края8193 чаши,3563 походили на распустившуюся6525 лилию.7799 Оно вмещало23883557 до трех7969 тысяч505 батов.1324

5 Seine Dicke5672 war eine Hand2947 breit, und6525 sein2388 Rand8193 war wie4639 eines Bechers3563 Rand8193 und eine aufgegangene Rose7799; und es faßte dreitausend7969 Bath1324.

6 И сделал6213 десять6235 омывальниц,3595 и поставил5414 пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую,8040 чтоб омывать7364 в них, — приготовляемое4639 ко всесожжению5930 омывали1740 в них; море3220 же — для священников,3548 чтоб они омывались7364 в нем.

6 Und3548 er machte6213 zehn6235 Kessel3595; der setzte5414 er fünf2568 zur Rechten3225 und fünf2568 zur Linken8040, drinnen zu waschen7364, was zum Brandopfer gehöret, daß sie es5930 hineinstießen; das4639 Meer3220 aber, daß sich die Priester drinnen wüschen.

7 И сделал6213 десять6235 золотых2091 светильников,4501 как им быть надлежало,4941 и поставил5414 в храме,1964 пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую.8040

7 Er machte6213 auch zehn6235 güldene Leuchter4501, wie sie sein sollten, und setzte5414 sie in den Tempel1964, fünf2568 zur Rechten4941 und fünf2568 zur Linken8040.

8 И сделал6213 десять6235 столов7979 и поставил3240 в храме,1964 пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую,8040 и сделал6213 сто3967 золотых2091 чаш.4219

8 Und machte6213 zehn6235 Tische7979 und tat3240 sie in den Tempel1964, fünf2568 zur Rechten3225 und fünf2568 zur Linken8040. Und machte6213 hundert3967 güldene Becken4219.

9 И сделал6213 священнический3548 двор2691 и большой1419 двор5835 и двери1817 к двору,5835 и вереи1817 их обложил6823 медью.5178

9 Er machte6213 auch einen Hof2691 für die Priester und3548 große1419 Schranken und5178 Türen1817 in die Schranken; und überzog6823 die Türen1817 mit Erz.

10 Море3220 поставил5414 на правой3233 стороне,3802 к4136 юго-востоку.50456924

10 Und setzte5414 das Meer3220 auf der rechten3233 Ecke3802 gegen Morgen6924 zu Mittag5045 wärts.

11 И сделал6213 Хирам2361 тазы,5518 и лопатки,3257 и чаши.4219 И кончил36156213 Хирам23612438 работу,4399 которую производил6213 для царя4428 Соломона8010 в доме1004 Божием:430

11 Und Huram2361 machte6213 Töpfe5518, Schaufeln3257 und Becken4219. Also6213 vollendete3615 Huram2361 die Arbeit4399, die er dem Könige4428 Salomo8010 tat6213 am Hause1004 Gottes430,

12 два8147 столба5982 и две опояски1543 венцов3805 на верху7218 столбов,5982 и две8147 сетки7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на главе7218 столбов,5982

12 nämlich die zwo Säulen5982 mit den Bäuchen und Knäufen oben7218 auf beiden Säulen5982 und beide8147 gewundene Reife3805, zu bedecken3680 beide8147 Bäuche der Knäufe3805 oben7218 auf den Säulen5982,

13 и четыреста7023967 гранатовых7416 яблок7416 на двух8147 сетках,7639 два8147 ряда2905 гранатовых7416 яблок7416 для каждой259 сетки,7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на59216440 столбах.5982

13 und3967 die vierhundert702 Granatäpfel7416 an den beiden gewundenen Reifen; zwo Riegen Granatäpfel7416 an jeglichem259 Reif, zu bedecken3680 beide8147 Bäuche der Knäufe3805, so oben auf6440 den Säulen5982 waren.

14 И подставы4350 сделал6213 он, и омывальницы3595 сделал6213 на подставах;4350

14 Auch machte6213 er die Gestühle4350 und6213 die Kessel3595 auf den Gestühlen4350

15 одно259 море,3220 и двенадцать81476240 волов1241 под ним,

15 und ein259 Meer3220 und zwölf6240 Ochsen1241 drunter;

16 и тазы,5518 и лопатки,3257 и вилки,4207 и весь прибор3627 их сделал6213 Хирам-Авий23611 царю4428 Соломону8010 для дома1004 Господня3068 из полированной4838 меди.5178

16 dazu Töpfe5518, Schaufeln3257, Kreuel und5178 alle ihre Gefäße3627 machte6213 Huram2361-Abif dem1 Könige4428 Salomo8010 zum Hause1004 des HErrn3068 aus lauterm Erz.

17 В окрестности3603 Иордана3383 выливал3332 их царь,4428 в глинистой5645 земле,127 между Сокхофом5523 и Цередою.6868

17 In der Gegend3603 des Jordans3383 ließ sie der König4428 gießen3332 in dicker5645 Erde127, zwischen Suchoth und Zaredatha6868.

18 И сделал6213 Соломон8010 все вещи3627 сии в великом3966 множестве,7230 так что не знали2713 веса4948 меди.5178

18 Und5178 Salomo8010 machte6213 aller dieser Gefäße3627 sehr3966 viel7230, daß des Erzes Gewicht4948 nicht zu forschen2713 war.

19 Также сделал6213 Соломон8010 все вещи3627 для дома1004 Божия430 и золотой2091 жертвенник,4196 и столы,7979 на которых хлебы3899 предложения,3899

19 Und Salomo8010 machte6213 alles Gerät3627 zum Hause1004 Gottes430: nämlich den6440 güldenen Altar4196, Tisch7979 und Schaubrot drauf,

20 и светильники4501 и лампады5216 их, чтобы возжигать1197 их по уставу4941 пред3942 давиром,1687 из чистого5462 золота;2091

20 die Leuchter4501 mit ihren Lampen5216 von lauterm Golde2091, daß sie5462 brenneten vor6440 dem Chor1687, wie sich‘s gebührt4941;

21 и цветы,6525 и лампады,5216 и щипцы4457 из золота,2091 из самого чистого4357 золота,2091

21 und die Blumen6525 an den Lampen5216 und die Schneuzen4457 waren gülden, das war alles völlig Gold2091;

22 и ножи,4212 и кропильницы,4219 и чаши,3709 и лотки4289 из золота2091 самого чистого,5462 и двери6607 храма,1004 — двери1817 его внутренние6442 во Святое6944-святых,6944 и двери1817 храма1004 во святилище,1964 — из золота.2091

22 dazu die Messer4212, Becken4219, Löffel3709 und Näpfe4289 waren lauter Gold2091. Und der Eingang und seine Tür6607 inwendig1004 zu5462 dem Allerheiligsten6944 und die Tür1817 am Hause1004 des Tempels1964 waren gülden.